以文本方式查看主题

-  无痕中国论坛  (http://www.chinalnt.com/bbs/index.asp)
--  无痕茶坊  (http://www.chinalnt.com/bbs/list.asp?boardid=20)
----  Dayan Yake Mongγol Ulus含义“全体大蒙古人的国家”  (http://www.chinalnt.com/bbs/dispbbs.asp?boardid=20&id=2542)

--  作者:章鱼
--  发布时间:2026/6/15 14:12:05
--  Dayan Yake Mongγol Ulus含义“全体大蒙古人的国家”
元朝根本不叫元朝,而是叫做

Dayan Yeke Mongγol Ulus

其他四大汗国分别叫做

Jochi Ulus(术赤汗国)

?aγatai Ulus(察合台汗国)

?gedei Ulus(窝阔台汗国)

Ilkhan Ulus(伊尔汗国)

元朝只是汉人对蒙古语的Dayan进行翻译的结果。

正确的翻译应该是“达延大蒙古汗国”

Dayan(Даян)这个词来源于突厥语,在蒙古语,突厥语,波斯语里都存在,巨量历史文献中出现Dayan一词比成吉思汗的出生还要早几千年。在喀尔喀蒙古语里至今是常用词,表示整体的,全体的意思。

比如:

- Даян ?д?р:一整天
- Даян мал:全部牲畜
- Даян гэр б?л:全家老小
例句:Даян х?н ирлээ → 所有人都来了。

以Dayan Yake Mongγol Ulus的完整的含义是“全体大蒙古人的国家”,而其他四个汗国,分别是术赤的国家,窝阔台的国家,伊尔汗的国家,察合台的国家。

后期,元朝的汉臣听着大蒙古国,感觉不好听像蛮夷国家,像汉人亡国了一样,所以专门挑了Dayan这个词进行翻译为“大元”,还刻意从易经里挑了个“大哉乾元”的典故,为的就是听着和“大唐”,“大宋”差不多,欺骗自己没亡国。

索性,蒙古人也比较神经大条,根本不追究这种乱翻译的事情,所以官方半默认这么翻译。实际就是汉人士大夫在自嗨。