| 以文本方式查看主题 - 无痕中国论坛 (http://www.chinalnt.com/bbs/index.asp) -- 无痕茶坊 (http://www.chinalnt.com/bbs/list.asp?boardid=20) ---- Dayan Yake Mongγol Ulus含义“全体大蒙古人的国家” (http://www.chinalnt.com/bbs/dispbbs.asp?boardid=20&id=2542) |
| -- 作者:章鱼 -- 发布时间:2026/6/15 14:12:05 -- Dayan Yake Mongγol Ulus含义“全体大蒙古人的国家” 元朝根本不叫元朝,而是叫做 Dayan Yeke Mongγol Ulus 其他四大汗国分别叫做 Jochi Ulus(术赤汗国) ?aγatai Ulus(察合台汗国) ?gedei Ulus(窝阔台汗国) Ilkhan Ulus(伊尔汗国) 元朝只是汉人对蒙古语的Dayan进行翻译的结果。 正确的翻译应该是“达延大蒙古汗国” Dayan(Даян)这个词来源于突厥语,在蒙古语,突厥语,波斯语里都存在,巨量历史文献中出现Dayan一词比成吉思汗的出生还要早几千年。在喀尔喀蒙古语里至今是常用词,表示整体的,全体的意思。 比如: - Даян ?д?р:一整天 - Даян мал:全部牲畜 - Даян гэр б?л:全家老小 例句:Даян х?н ирлээ → 所有人都来了。 所以Dayan Yake Mongγol Ulus的完整的含义是“全体大蒙古人的国家”,而其他四个汗国,分别是术赤的国家,窝阔台的国家,伊尔汗的国家,察合台的国家。 后期,元朝的汉臣听着大蒙古国,感觉不好听像蛮夷国家,像汉人亡国了一样,所以专门挑了Dayan这个词进行翻译为“大元”,还刻意从易经里挑了个“大哉乾元”的典故,为的就是听着和“大唐”,“大宋”差不多,欺骗自己没亡国。 索性,蒙古人也比较神经大条,根本不追究这种乱翻译的事情,所以官方半默认这么翻译。实际就是汉人士大夫在自嗨。
|